نمونه هایی از اشکالات عربی در آثار بهاء الله

نمونه هايي از اشكالات عربي در آثار بهاء الله

 
َمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِیُبَیِّنَ لَهُمْ فَیُضِلُّ اللّهُ مَن یَشَاءُ وَیَهْدِی مَن یَشَاءُ وَهُوَ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ . (قرآن کریم –  سوره الابراهیم – آیه ۴  )
 
ترجمه: ما هیچ پیامبرى را، جز به زبان قومش، نفرستادیم؛ تا (حقایق را) براى آنها آشکار سازد؛ سپس خدا هر کس را بخواهد (و مستحق بداند) گمراه، و هر کس را بخواهد (و شایسته بداند) هدایت مى‏کند؛ و او توانا و حکیم است.
 
با توجه به آیه فوق ، خداوند متعال  جهت هدایت هر قومی، پیامبرانش را به زبان همان قوم فرستاده است.
 
 از آنجا که که بهائیان معتقدند بهاء الله پیامبر بوده است ، ولی مواردی در آثار بهاء الله  دیده می شود که با زبان و قواعد عربی سازگاری ندارد و این مشکل برای پیامبران پیشین وجود نداشته است  مثلاً در کتاب قرآن کریم هیچگونه اشکال عربی وجود ندارد .
 
اشکالات  موجود در آثار بهاء الله بسیار زیاد می باشد تا آنجا که آیت الله حاج شیخ محمود حلبی(قدّس سرّه)  ۱۵۴ غلط ادبی تنها از متن ایقان  بیرون آورده بود.
در این بخش ما به نمونه هایی از اشکالات عربی در آثار بهاء الله اشاره می کنیم:
 
1- قَدِّسُوا اَنفُسَکُم یا اَهلَ الاَرضِ لَعَلَّ تَصِلُنَّ إلی المقامِ الَّذی قَدَّر اللّهُ لَکُم و تَدخُلُنَّ فی سُرادقٍ جَعَلهُ اللّهُ فی سَماء البَیانِ مَرفوعاً.( کتاب ایقان- صفحه ۱- لجنه ملّی نشر آثار بهائی به زبان فارسی و عربی- آلمان – چاپ اوّل (نشر جدید)- ??? بدیع، ???? شمسی، ???? میلادی)
 
*) توضیحات:
1- لَعَلَّ حرف ترجی و امیدواری است و به معنای شاید می باشد و نون تأکید ثقیله که در آخر فعل آمده برای تثبیت و تحکیم و تشدید فعل است و به معنای البته البته می باشد ، جمع کردن بین ترجی و تأکید ، غلط و نادرست است.
2- لَعَلَّ بر سر فعل داخل نمی شود زیرا که از حروف مشبهه بالفعل است. این حروف بر سر فعل داخل نمی شود و باید مدخول آنها اسم باشد . چنانچه فعل بر سر فعل داخل نمی شود.
 
 
2- در کتاب آثار قلم اعلی جلد ۱(کتاب مبین)- صفحه ۳۳ آمده:
ان یا پاپا ان اخرق الاحجاب قد اتى ربّ الارباب فى ظلل السّحاب و قضى الامر من لدى اللّه المقتدر المختار.
 
*) توضیحات:
حرف “پ” در زبان عربی وجود ندارد.
 
3- بار دیگر در کتاب آثار قلم اعلی جلد ۱( کتاب مبین) – صفحه ۴۴۶ آمده:
فانظرفى پطرس انّه اجاب مولاه قبل السّؤال و اتبع الرّوح بیقین مبین.
 
*) توضیحات:
حرف “پ” در زبان عربی وجود ندارد.
 لازم به ذکر است که بهاء الله در هنگام اقامت در ادرنه لوحی برای ناپلئون سوم امپراطور فرانسه فرستادند . اما پاسخی دریافت نکردند . از این رو پس از چندی لوحی دیگر  از عکّا برای وی ارسال داشتند . بهاءاللّه در باره فرستادن آن دو لوح چنین می گوید:
” در ارض سرّ یک لوح امنع اقدس مخصوص ملک پاریس نازل و ارسال شد … و بعد از ارسال مدتی جواب نیامد . بالاخره وزیرش عریضه عرض نمود باین مضمون : ” من نامه شما را با وزیر خارجه به حضور امپراطور بردیم و تفصیل را ذکر نمودیم. نامه را اخذ و پهلوی خود گذاشت و تا حال جوابی در این فقره از او ظاهر نه.” لذا لوح ثانی از سماء مشیّت الهی نازل و شخصی از ملأ ابن که به اقبال فائز عرض نمود : ” بلسان فرانساوی ترجمه نموده ، ارسال داشتم . ”
در لوحی که بهاء الله برای ناپلئون سوم امپراطور فرانسه فرستاده است ، آمده:
“یا ملک الباریس نبّأ القسّیس بأن لا یدقّ النّواقیس …”
جالب اینجاست که بهاء الله در اینجا  بیان نداشته ” یا ملک الپاریس” .
منظور آنکه در یکجا حرف پ را جزء حروف زبان عربی می دانسته ولی در عبارت فوق حرف پ را از حروف زبان عربی نمی دانسته است.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

اشتراک گذاری این صفحه در :
ما را در رسانه های اجتماعی دنبال کنید
به بالا بروید